Site Unistra - Accueil
Faire un don

Présentation

La mention Traduction  se décline en 3 parcours. Selon le parcours suivi, les diplômés de la mention deviendront respectivement des spécialistes de la traduction, du traitement automatique des langues ou de la communication technique et de la localisation.

Les objectifs scientifiques de la mention Traduction sont de former des spécialistes dans le domaine des langues appliquées ayant de solides connaissances dans le domaine de la traduction/localisation, de la communication multilingue, des technologies de la langue et du Web. Les objectifs professionnels sont de développer les compétences nécessaires et suffisantes pour répondre aux critères qualitatifs exigés par le marché, en tenant compte des plus récentes évolutions du domaine.

 L’accent est également mis sur l'acquisition de connaissances solides en linguistique, terminologie, lexicologie, traitement automatique des langues, en traductologie, en communication, notamment la maîtrise des principes de base de la rédaction et de la documentation technique. En seconde année de master, et en fonction des parcours, la mention s’appuie sur une spécialisation poussée dans les domaines de spécialité orientés vers les nouvelles technologies de la traduction comme le SEO, la traduction juridique et scientifique, le traitement automatique des langues(TAL/NLP), l’analyse des données, l’utilisation raisonnée des IA dans le transfert linguistique professionnel, l’adaptation de projets audiovisuels fictionnels ou vidéoludiques, y compris en accessibilité.

Le développement de compétences  technologiques et techniques dans le domaine de la gestion des sites Web multilingues ou dans le domaine de l'ingénierie linguistique et des technologies de traduction augmentent l'attractivité de cette mention. L’ensemble des formations met l’accent sur la gestion/méthodologie de projets, la connaissance des contraintes matérielles et des opportunités technologiques du milieu professionnel, veillant ainsi à l'opérationnalité des diplômés à l’issue de leur formation.

Aide à l'orientation/réorientation

Poursuite d'études:

Doctorat au sein de l'équipe d'accueil LiLPa (Linguistique, langues, Parole).
Autre doctorat en langues (sous toute réserve)

Candidater

Conditions d'admission

Etre titulaire d'un des diplômes suivants
- Licence de langues étrangères appliquées (LEA)
- Licence de langue (LLCE)
- Licence de sciences du langage
(Voir niveau parcours pour les conditions particulières : éventuellement acceptation d'un autre diplôme tel que licence d'informatique)

Pour connaître les modalités de candidature, consultez la page dédiée sur le site de l’Université de Strasbourg: 

https://www.unistra.fr/formation/admission-inscription-et-scolarite/conditions-dadmission

Droits de scolarité

Pour connaître les droits de scolarité, consultez la page dédiée sur le site de l’Université de Strasbourg.

https://www.unistra.fr/formation/admission-inscription-et-scolarite/inscription-a-luniversite/droits-dinscription

Insertion professionnelle

Métiers de la traduction/localisation, de l'interprétation, du Web multilingue et du Traitement automatique des langues. Pour la liste des métiers, voir chaque parcours.

Insertion professionnelle : voir ici la fiche ORESIPE
Traduction professionnelle et interprétation
Web, ingénierie des langues, traduction

Programme des enseignements

Technical communication and localization (EAD) (SFC)

Master 2 - Traduction et interprétation - Technical communication and localization (EAD) (SFC)

Semester 3 - Technical Communication and Localization (EAD)
CMTDTPCI
- - - -
- 20h - -
- 20h - -
- - - -
- 60h - -
- 60h - -
- - - -
Modules au choix Choisir 1 parmi 2
- 30h - -
- 30h - -
- - - -
- - - 20h
Modules aux choix Choisir 1 parmi 2
- 20h - -
- 20h - -
- - - -
- - - 30h
Modules au choix Choisir 1 parmi 2
- 25h - -
- 25h - -
Semestre 4 - Technical Communication and Localization (EAD)
CMTDTPCI
- - - -
Modules au choix Choisir 1 parmi 2
- 30h - -
- 30h - -
- - - -
- - - 20h
- 30h - -
- - - -
Modules au choix Choisir 2 parmi 3
- 30h - -
- 30h - -
- 30h - -
- - - -
- 20h - -

Technologies des langues - Traitement automatique des langues, informatique et traduction

Master 1 Traduction et interprétation - Technologies des langues : traitement automatique des langues, informatique et traduction

Semestre 1 - Technologies de langues
CMTDTPCI
- - - -
Choix de deux modules Choisir 2 parmi 3
- 12h - -
12h - - -
12h - - -
- - - -
- 18h - -
Choix d'une option Choisir 1 parmi 2
CM TD TP CI
- 18h - -
- 18h - -
CM TD TP CI
Choix de deux à trois modules (l'étudiant doit comptabiliser 36h exactement) Choisir 2 à 3 parmi 7
12h - - -
12h - - -
12h - - -
12h - - -
12h - - -
24h - - -
24h - - -
- - - -
- 36h - -
- 12h - -
- 14h - -
- 12h - -
- 18h - -
- - - -
- 24h - -
- 12h - -
- 12h - -
- - - -
- 8h - -
- 4h - -
Semestre 2 - Technologies de langues
CMTDTPCI
- - - -
Choix de deux modules Choisir 2 parmi 3
12h - - -
12h - - -
12h - - -
- - - -
- 18h - -
Choix d'une option Choisir 1 parmi 2
CM TD TP CI
- 18h - -
Choix d'un module Choisir 1 parmi 2
24h - - -
24h - - -
CM TD TP CI
- - - -
Choix d'un module Choisir 1 parmi 5
12h - - -
12h - - -
12h - - -
12h - - -
12h - - -
- - - -
Choix d'un module Choisir 1 parmi 2
24h - - -
24h - - -
- - - -
- 30h - -
- 18h - -
- 18h - -
- 12h - -
- 12h - -
- - - 18h
- - - -
- - - -
- - - -
Choix d'un module Choisir 1 parmi 2
- 24h - -
- - - -

Master 2 Traduction et interprétation - Technologies des langues : traitement automatique des langues, informatique et traduction

Traduction technique, éditoriale et audiovisuelle

Master 1 - Traduction et interprétation - Traduction technique, éditoriale et audiovisuelle

Semestre 1 - Traduction technique, éditoriale et audiovisuelle
CMTDTPCI
Choix de 1 ou 2 langues de travail Choisir 1 parmi 2
CM TD TP CI
- - - -
- 48h - -
- 24h - -
- - - -
- 24h - -
- - - -
12h - - -
12h - - -
- 12h - -
12h - - -
- 12h - -
- - - -
- 36h - -
CM TD TP CI
- - - -
- 48h - -
- 24h - -
- - - -
- 24h - -
- 24h - -
- - - -
12h - - -
12h - - -
- 12h - -
12h - - -
- 12h - -
- - - -
- 36h - -
- - - -
- 24h - -
Semestre 2 - Traduction technique, éditoriale et audiovisuelle
CMTDTPCI
Choix de 1 ou 2 langues de travail Choisir 1 parmi 2
CM TD TP CI
- - - -
- 18h - -
- 18h - -
- 18h - -
- 18h - -
- - - -
- 24h - -
- - - -
12h - - -
12h - - -
12h - - -
- 12h - -
- 12h - -
- - - -
- 36h - -
CM TD TP CI
- - - -
- 18h - -
- 18h - -
- 18h - -
- 18h - -
- - - -
- 18h - -
- 18h - -
- 18h - -
- - - -
12h - - -
12h - - -
12h - - -
- 12h - -
- 12h - -
- - - -
- 36h - -
- - - -
- 24h - -

Master 2 - Traduction et interprétation - Traduction technique, éditoriale et audiovisuelle

Semestre 3 - Traduction technique, éditoriale et audiovisuelle
CMTDTPCI
Choix de 1 ou 2 langues de travail Choisir 1 parmi 2
CM TD TP CI
- - - -
- 24h - -
- 36h - -
- 24h - -
- 18h - -
- - - -
- 24h - -
- - - -
- 18h - -
- 18h - -
- - - -
- 12h - -
- - - -
- 12h - -
- 12h - -
CM TD TP CI
- - - -
- 24h - -
- 36h - -
- 24h - -
- 18h - -
- - - -
- 18h - -
- 18h - -
- 18h - -
- 18h - -
- - - -
- 18h - -
- 18h - -
- - - -
- 12h - -
- - - -
- 12h - -
- 12h - -
- - - -
- 24h - -
Semestre 4 - Traduction technique, éditoriale et audiovisuelle
CMTDTPCI
Choix de 1 ou 2 langues de travail Choisir 1 parmi 2
CM TD TP CI
- - - -
- 18h - -
Liste à choix Choisir 1 parmi 2
- 24h - -
- 36h - -
- - - -
- 18h - -
- - - -
- 9h - -
- 9h - -
9h - - -
- - - -
- 26h - -
- 9h - -
- - - -
- - - -
- - - -
- - - -
CM TD TP CI
- - - -
- 18h - -
Liste à choix Choisir 1 parmi 2
- 24h - -
- 36h - -
- - - -
- 13,5h - -
- 13,5h - -
- 13,5h - -
- - - -
- 18h - -
- - - -
- 9h - -
- 9h - -
9h - - -
- - - -
- 26h - -
- 9h - -
- - - -
- - - -
- - - -
- - - -

Contacts

Responsable(s) de mention
Alain Volclair  :  volclair@unistra.fr
Ellen Carter  :  ecarter@unistra.fr

Documents PDF à télécharger

Technical communication and localization (EAD) (SFC)

Technologies des langues - Traitement automatique des langues, informatique et traduction

Traduction technique, éditoriale et audiovisuelle