TEDS / DDRS (Transition écologique pour un développement soutenable)
Objectifs
Le parcours bi-langue néerlandais-scandinave représente une formation unique en France et au niveau international permettant aux étudiant·e·s de devenir spécialistes des langues et cultures aussi bien néerlandaises que scandinaves grâce à une approche transnationale et interdisciplinaire. Dans le parcours bi-langue néerlandais-scandinave, la formation en langue, linguistique et littérature se fait dans un cadre civilisationniste, ciblant des connaissances approfondies des cultures et des sociétés néerlandophone et scandinave en perspective mondiale.
Les étudiant·e·s choisissent deux langues de spécialités (néerlandais et une langue scandinave parmi danois, suédois et norvégien) dont ils vont acquérir un niveau approfondi au niveau oral et écrit. L’enseignement des langues commence au niveau débutant dans les deux langues. Le programme permet de travailler l’intercompréhension avec les deux autres langues scandinaves modernes ainsi qu’avec l’allemand et l’anglais notamment.
Les étudiant·e·s rencontreront des méthodes scientifiques destinées à l’analyse de textes, d’images, de langues, et acquerront les compétences nécessaires à produire de façon autonome des analyses profondes, des textes et des présentations claires et enrichissantes pour des publics divers.
COMPÉTENCES À ACQUÉRIR
Expliquer les différences culturelles et linguistiques entre les langues scandinaves et le français ainsi que le néerlandais
Communiquer à l’oral et à l’écrit dans une langue scandinave (danois, suédois ou norvégien) et en néerlandais. Niveau B1 attendu à la fin de la licence.
Comprendre les deux autres langues scandinaves
Traduire et synthétiser en français des textes journalistiques et littéraires en langues scandinaves et en néerlandais
S’orienter dans un texte en vieux norrois et le comprendre à l’aide d’un dictionnaire.
Analyser des phénomènes culturels nordiques et néerlandais dans leurs contextes socio-historiques et culturels de façon autonome à travers des textes scientifiques, médiatiques et artistiques en langues scandinaves, en néerlandais, en français et en anglais.
S’orienter dans l’histoire et la géographie des pays nordiques (Danemark, Norvège, Suède, Finlande et Islande) et de l’Europe du Nord ainsi que dans les mondes néerlandophones.
Utiliser des outils de recherche de façon méthodologique (analyses quantitative, qualitative et réflexive).
Écrire de courts textes scientifiques en français adaptés à différents supports et différents publics (dossier de recherche, article de vulgarisation, exposé, écrire pour le web) à partir de sources en français, anglais, néerlandais et en langues scandinaves
Présenter les résultats d’un travail à l’oral et savoir en débattre sur un plan académique
Utiliser des outils de planification et gestion de projet dans le cadre d’un travail de groupe
Analyser le travail fourni par d’autres étudiant·e·s en identifiant les points forts et les points faibles
Mettre en œuvre ses compétences linguistiques et culturelles dans des situations de médiations interculturelles, plurilingues et internationales Utiliser de façon efficace et éthique les outils numériques (recherches documentaires, rédaction, analyses, ...)
Organiser son travail individuel et collectif de manière autonome pour des travaux à court et long terme
Aménagements pour les publics ayant un profil spécifique
Dispense d'assiduité aux cours magistraux et travaux dirigés. Dispensé des épreuves intermédiaires si l'étudiant s'est signalé et dispose d'une dispense d'assiduité. Pas d'attribution d'un régime long d'études (excepté étudiants dans une situation personnelle particulière). Stage, mémoire et projet tuteuré non concernés par le RSE.
Présentation et organisation de l’équipe pédagogique
Les départements d'études scandinaves et néerlandaises entretiennent un réseau international avec des universités de l'Europe du Nord et au-delà. Nous encourageons nos étudiants d'en profiter, par exemple dans le cadre de leur troisième année de licence, pour un séjour d'un ou deux semestres pour étudier "en version originale". Dans le cadre d’Erasmus, pour les personnes intéressées par l’aire néerlandophone nous proposons des échanges avec Utrecht, Anvers (en partenariat avec l’INSPÉ), Malines, Groningue (en partenariat avec la Faculté des Lettres), Gand, Louvain et Mons. Toujours dans le cadre d’Erasmus avec une ouverture scandinave, nous proposons des échanges avec Aarhus (au Danemark), Bergen, Trondheim, Volda et Tromsø (en Norvège), Stockholm (Södertörn), Växjö (Université Linnaeus) et Göteborg (en Suède), ainsi que, moins au nord, avec Berlin. Dans le cadre d'EUCOR, le campus européen, il existe des possibilités d'échange avec Friburg en Brisgau et Bâle, aussi pour des découverts plus ponctuelles. . Grâce à notre partenariat avec le réseau EPICUR, il y a la possibilité de suivre des cours à distance en études nordiques dans les universités du Sud du Danemark, d’Amsterdam, de Freiburg, et de Poznan.
Admission
Critères de recrutement
Baccalauréat ou équivalent.
Candidater
Pour consulter les modalités de candidature, consultez la page dédiée sur le site de l’Université de Strasbourg.
Droits de scolarité
Pour consulter les droits de scolarité, consultez la page dédiée sur le site de l’Université de Strasbourg.
Prérequis obligatoires
Baccalauréat OU dispense de baccalauréat sur décision de la commission pédagogique OU équivalence du baccalauréat sur décision de la commission pédagogique
Étudiants internationaux: Baccalauréat ou équivalent. Certification du niveau de français langue étrangère, minimum B2. Aucune connaissance prérequise en langues scandinaves ou néerlandaise – Anglais minimum niveau B1
Il est attendu des candidats en licence Mention Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales (LLCER) : - Disposer d’un très bon niveau rédactionnel qui permette d’argumenter un raisonnement Cette mention suppose en effet des qualités dans la compréhension fine de textes de toute nature et de solides capacités d’expression, à l’écrit comme à l’oral, afin de pouvoir argumenter, construire un raisonnement, synthétiser, produire et traiter des contenus diversifiés. - Disposer d’un très bon niveau dans au moins une langue étrangère (niveau B) Cette mention, qui comporte obligatoirement des enseignements de langues vivantes, impose une très bonne maîtrise au niveau baccalauréat de la langue choisie. - Faire preuve de curiosité intellectuelle et plus particulièrement pour les cultures étrangères (lectures, théâtre, cinéma, documentaires, visite de musées, voyages) Cette mention impose en effet un réel intérêt pour l’histoire, la civilisation et la culture littéraire, linguistique et artistique en général, et en particulier celles de l’aire géographique de la langue choisie. - Avoir un goût prononcé pour la lecture en français et en langue étrangère Cette formation impose en effet une appétence pour la lecture de textes littéraires en français et dans la langue choisie. - Disposer d’une bonne culture générale et être ouvert au monde L’intérêt pour la discipline est bien évidemment essentiel, mais l’étude des langues impose également une bonne culture générale dans des domaines diversifiés. - Pouvoir travailler de façon autonome et organiser son travail, seul ou en équipe Cet attendu marque l’importance, pour la formation en LLCER, de la ca pacité du candidat à travailler de façon autonome, seul ou en petit groupe. Comme beaucoup de formations universitaires, la Licence LLCER laisse en effet une place substantielle à l’organisation et au travail personnel.
Pièces demandées : - Tous les bulletins scolaires sont demandés. Les bulletins scolaires de la dernière année en classe de 1ère, de toutes les années en classe de Terminale et dans l’Enseignement Supérieur, seront disponibles dans le dossier électronique des candidats. Les bulletins de 1ère et de Terminale seront habituellement remontés par les établissements. - La fiche avenir pour les élèves de terminale qui contient l’avis du conseil de classe sur le vœu - Le projet de formation qui doit obligatoirement être rempli par le candidat pour chaque vœu et qui remplace la lettre de motivation. - Résultats des épreuves anticipées au baccalauréat français - Résultats du baccalauréat/DAEU/brevet français - Résultats du diplôme étranger (équivalent du bac) - Certificat de niveau en langue française (demandée automatiquement pour tout candidat non français)
Un bon niveau d'anglais (B2) est fortement recommandé.
Poursuites d'études
Poursuite d'études
La formation vise l'acquisition de compétences à différents niveaux (compétences disciplinaires, compétences scientifiques et professionnelles) nécessaires à la poursuite des études dans un Master spécialisé en études nordiques ou néerlandophones ou dans des Masters plus généraux en sciences humaines et sociales en France ou en Scandinavie (Danemark, Norvège, Suède) ou dans les pays néerlandophones (Pays-Bas, Belgique, Afrique du Sud, ...). Les formations au niveau Master en Scandinavie, aux Pays-Bas et en Flandre exigent dès le début des compétences de travail et de recherche autonomes. Ce à quoi notre licence prépare.
Ces compétences sont également attendues par les futurs employeurs. Les diplômés travailleront par le biais de la collection, de l'analyse et de la présentation de données dans un contexte interculturel et multilingue entre la France et l'Europe du Nord. Le parcours prépare ainsi également à une intégration professionnelle dans les domaines de la production (inter)culturelle, de la traduction, du tourisme et de la communication et à des études au niveau Master dans ces matières.
Passerelles et réorientation
Réorientation possible au cours de la première année de licence pour les étudiants primo entrants (sous réserve d'acceptation dans le parcours souhaité).