Site Unistra - Accueil
Faire un don

Description

Au choix : l'anglais ou l'allemand
Anglais :

  • Enseignement de la traduction anglais-français :
  • à partir d’articles de presse consacrés à l’actualité et à des sujets de société. Les articles de presse doivent être traduits au péalable par les étudiants puis leur travail est reformulé, rectifié et commenté en cours.
  • Travail de groupe toutes les trois semaines env. à partir d’un ancien texte de contrôle continu ou d’examen de fin de semestre. Le texte est subdivisé en quatre parties et chacune est attribuée à un petit groupe de 4 à 5 étudiants qui travaillent dessus pendant une heure au cours de laquelle l’enseignante passe d’un groupe à l‘autre en vue d’apporter des éclaircissements. Chaque groupe présente son travail au cours de la deuxième heure.
  • Exposés en anglais par binômes d’un quart d’heure à une demi-heure consacrés à des sujets d’actualité ou de société laissés au choix des étudiants. Les binômes sont ensuite questionnés par leurs camarades et par l’enseignante.

Allemand :

  • S’entraîner sur des textes de presse en langue allemande choisis par l’enseignant :
  • Lecture, compréhension globale, traduction (version allemande)
  • Préparation à la maison, traduction puis mise en commun/discussion ou
  • Traduction en temps limité.


 

Compétences requises

Anglais :

  • Niveau d’anglais acceptable,
  • Bon niveau de français.

Compétences visées

Anglais :

  • Amélioration du niveau d’anglais,
  • Amélioration du niveau de traduction anglais-français,
  • Amélioration du niveau de français par un travail constant de reformulation.

Allemand :

  • Acquérir les compétences en langue vivante requises aux concours de l’administration publique

Informations complémentaires

Le niveau d’anglais et de français des étudiants est très perfectible.

Bibliographie

Anglais :

  • Presse anglophone.