UE
UE 1.2 - Langue
Description
Thème, version, faits de langue
Mutualisation avec M2 S3 : UE3.2
Thème :Traduction en espagnol d’un texte en français (dans la perspective de la préparation à l’épreuve d’admissibilité 1b). Mise en contraste de la langue source et de la langue cible aussi bien du point de vue pratique que théorique.
Les compétences à acquérir dans cette matière s’inscrivent dans le Référentiel de compétences professionnelles des métiers du professorat et de l’éducation (2013) :
P 1. Maîtriser les savoirs disciplinaires et leur didactique
Et particulièrement :
Produire une traduction accompagnée d’une réflexion en français qui prend appui sur les textes à traduire et mobilise, dans une perspective d’enseignement, les connaissances linguistiques et culturelles susceptibles d’expliciter le passage d’une langue à l’autre. Mettre ses savoirs en perspective et manifester un recul critique vis-à-vis de ces savoirs.
Version : Traduction en français d’un texte en espagnol (dans la perspective de la préparation à l’épreuve d’admissibilité 1b). Mise en contraste de la langue source et de la langue cible aussi bien du point de vue pratique que théorique.
Les compétences à acquérir dans cette matière s’inscrivent dans le Référentiel de compétences professionnelles des métiers du professorat et de l’éducation (2013) :
P 1. Maîtriser les savoirs disciplinaires et leur didactique
Et particulièrement :
Produire une traduction accompagnée d’une réflexion en français qui prend appui sur les textes à traduire et mobilise, dans une perspective d’enseignement, les connaissances linguistiques et culturelles susceptibles d’expliciter le passage d’une langue à l’autre. Mettre ses savoirs en perspective et manifester un recul critique vis-à-vis de ces savoirs.
Faits de langue : Réfléchir aux aspects morphologiques, syntaxiques et stylistiques de la langue (dans le cadre de la préparation à l’épreuve d’admissibilité 2).
Les compétences à acquérir dans cette matière s’inscrivent dans le Référentiel de compétences professionnelles des métiers du professorat et de l’éducation (2013) :
P 1. Maîtriser les savoirs disciplinaires et leur didactique
Et particulièrement :
Savoir décrire et expliquer de façon cohérente et rigoureuse, dans une perspective comparatiste entre l’espagnol et le français, les principaux faits de langue.
Compétences visées
Les compétences à acquérir dans cette UE s’inscrivent dans le Référentiel de compétences professionnelles des métiers du professorat et de l’éducation (2013) :
P 1. Maîtriser les savoirs disciplinaires et leur didactique
Et particulièrement :
Maîtriser les techniques de la traduction français/espagnol et espagnol/ français. Réfléchir aux aspects morphologiques, syntaxiques et stylistiques de la langue.
Savoir décrire et expliquer de façon cohérente et rigoureuse, dans une perspective comparatiste entre l’espagnol et le français, les principaux faits de langue.