Site Unistra - Accueil
Faire un don

Description

Code scolarité : LG30AM10
Le cours propose de s’exercer à la traduction de textes français des XIX, XX et XXIème siècles en travaillant l’accentuation, le lexique, la morphologie, la syntaxe et la stylistique de la langue espagnole. Il s'agit d'amener les étudiants à maîtriser les techniques de la traduction académique français/espagnol.
Le cours a pour objectif d’amener les étudiants :
-à réfléchir à ce que signifie traduire (interpréter sans gloser ni expliciter)
-à se doter d’une méthodologie : ne pas traduire immédiatement, lire et relire le texte pour une meilleure compréhension, définir le type de discours (rapporté, dialogué, direct, mixte), définir la nature du texte et sa tonalité.
-à identifier les difficultés (de deux ordres : compréhension et reformulation)
-à maîtriser des stratégies (découpage de phrases trop longues, repérage des structures éclatées, recherche d’équivalences, etc.)

 

Compétences visées


Le cours a pour objectif d’amener les étudiants :
-à réfléchir à ce que signifie traduire (interpréter sans gloser ni expliciter)
-à se doter d’une méthodologie : ne pas traduire immédiatement, lire et relire le texte pour une meilleure compréhension, définir le type de discours (rapporté, dialogué, direct, mixte), définir la nature du texte et sa tonalité.
-à identifier les difficultés (de deux ordres : compréhension et reformulation)
-à maîtriser des stratégies (découpage de phrases trop longues, repérage des structures éclatées, recherche d’équivalences, etc.)
- à aider à l'acquisition de l'espagnol écrit niveau C1.