EC
Commentaire de traduction
Description
Ce cours propose aux étudiants de pratiquer la rédaction professionnelle telle qu'elle se pratique dans le journalisme (presse écrite) Ce faisant, il s'agit de se confronter aux nombreuses exigences qu'impose la rédaction d'un texte de style formel.
Compétences visées
- Appliquer un panel de techniques de traduction à des textes exigeants, correspondant à des œuvres artistiques
- Discerner les aspects les plus problématiques qu'implique la traduction
dans une optique comparatiste français-autre langue étrangère : équivalence (ou non) de registres, traduction de l'humour et des créations langagières (figures de style, néologismes), respect de formulations idiomatiques, etc.
- Intégrer des éléments culturels à l'acte de traduction : adaptation au public cible, realia, connotations, etc.
- Savoir justifier ses choix de traduction au moyen d'un métalangage adapté
- Savoir définir sa position de traducteur
Discipline(s)
- Langue et littérature française
Informations complémentaires
christophe.gerard@unistra.fr