Le cours entraîne aux techniques de traduction du français vers l’allemand (thème) et de l’allemand vers le français (version) en mettant l’accent sur la restitution du sens dans la version et sur les erreurs de syntaxe et grammaire en thème
Compétences visées
Aboutir à une proposition de traduction au plus proche du sens du texte original / savoir utiliser les potentialités linguistiques de l'allemand à bon escient (pour le thème) / Repérer et conserver les éléments de style de l'extrait de texte à traduire (journalistique ou littéraire)
Discipline(s)
Études germaniques et scandinaves
MCC
Les épreuves indiquées respectent et appliquent le règlement de votre formation,
disponible dans l'onglet Documents de la description de la formation
Régime d'évaluation
ECI (Évaluation continue intégrale)
Coefficient
1.0
Évaluation initiale / Session principale - Épreuves
Libellé
Type d'évaluation
Nature de l'épreuve
Durée (en minutes)
Coefficient de l'épreuve
Note éliminatoire de l'épreuve
Note reportée en session 2
Evaluation 1 mi-semestre* A Distance. Dépôt Moodle sur période de 8 jours
AC
PE
1
Evaluation 2 - fin de semestre* A Distance. Dépôt Moodle sur période de 8 jours