EC
Thème espagnol II
Description
Le cours propose de s’exercer à la traduction de textes français des XIX, XX et XXIème siècles en travaillant le lexique, la morphosyntaxe et la stylistique de la langue espagnole. Il s'agit d'amener les étudiants à maîtriser les techniques de la traduction académique français/espagnol et de s'assurer d'une compétence d'expression écrite en espagnol désormais proche du C1.
Compétences visées
Le cours a pour objectif d’amener les étudiants :
-à réfléchir à ce que signifie traduire (interpréter sans gloser ni expliciter)
-à se doter d’une méthodologie : ne pas traduire immédiatement, lire et relire le texte pour une meilleure compréhension, définir le type de discours (rapporté, dialogué, direct, mixte), définir la nature du texte et sa tonalité.
-à identifier les difficultés (de deux ordres : compréhension et reformulation)
-à maîtriser des stratégies (découpage de phrases trop longues, repérage des structures éclatées, recherche d’équivalences, etc.)
- Atteindre le niveau C1 en expression écrite de l'espagnol
Discipline(s)
- Études romanes
Informations complémentaires
Marie-Hélène Maux : maux@unistra.fr